Penerjemahan Informasi Layanan Visa Berbahasa Mandarin dengan Metode Penerjemahan Komunikatif pada Laman Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Kota Semarang

  • Haikal Raditya Wicaksana Universitas Jenderal Soedirman
  • Zuyinatul Isro Universitas Jenderal Soedirman
  • Destyanisa Tazkiyah Universitas Jenderal Soedirman
Keywords: Penerjemahan, Visa, Metode Penerjemahan Komunikatif, Laman

Abstract

Artikel ini berjudul “Penerjemahan Informasi Layanan Visa Berbahasa Mandarin dengan Metode Penerjemahan Komunikatif pada Laman Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Kota Semarang”. Tujuan artikel adalah menerjemahkan informasi layanan visa pada laman Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Semarang berbahasa Mandarin. Hal ini dikarenakan Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Semarang bergerak pada pelayanan publik dan warga negara asing dalam urusan keimigrasian seperti pembuatan passport, penerbitan izin tinggal, serta pengawasan, penindakan dan penegakan hukum keimigrasian. Oleh karena itu, mereka memerlukan adanya informasi dalam berbagai bahasa, salah satunya Bahasa Mandarin. Hal ini perlu dilakukan guna meningkatkan kualitas pelayanan Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Semarang. Penerjemahan informasi layanan visa berbahasa Mandarin pada laman Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Semarang menggunakan metode penerjemahan komunikatif. Hasil penerjemahan telah diterima dan diunggah oleh Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Semarang pada laman resmi Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Semarang.

References

Adnyana, G. F., & Kusuma, A. T. A. P. (2019). Pengukuran Kualitas Laman Website Universitas Dhyana Pura Menggunakan Metode Webqual 4.0. Jurnal Teknologi Informasi Dan Komputer, 5(3), 328–335. https://doi.org/10.36002/jutik.v5i3.870

Jannah, D. N., & Mulyono, H. (2021). Analisis Dan Perancangan Sistem Informasi Pemesanan Produk Pengantin Berbasis Web Pada Wedding Organizer MeyMey Cantik. Manajemen Sistem Informasi, 6(2), 27–42.

Joesyiana, K. (2018). Penerapan Metode Pembelajaran Observasi Lapangan (Outdor Study) Pada Mata Kuliah Manajemen Operasional (Survey Pada Mahasiswa Jurusan Manajemen Semester III Sekolah Tinggi Ilmu Ekonomi Beserta Persada Bunda). PeKA: Jurnal Pendidikan Ekonomi Akuntansi FKIP UIR, 6(2), 90–103.
https://journal.uir.ac.id/index.php/Peka/article/download/2740/1520/

Panessai, I. Y., Iskandar, D., Afriani, Pratiwi, & Effendi, E. (2021). Analisis
Teknik Penerjemahan pada Abstrak Jurnal IJAI 6(1). Journal of Humanities and Social Sciences, 3(1), 9–22. https://doi.org/10.36079/lamintang.jhass-
0301.187

Sanderan, R. (2020). INTUISI: Pendalaman Gagasan Hans-George Gadamer tentang Intuisi sebagai Supralogika. Jurnal Ilmiah Religiosity Entity Humanity (JIREH), 2(2), 114–125. https://doi.org/10.37364/jireh.v2i2.39

Sofiah, R., Suhartono, S., & Hidayah, R. (2020). Analisis Karakteristik Sains Teknologi Masyarakat (Stm) Sebagai Model Pembelajaran: Sebuah Studi Literatur. Pedagogi: Jurnal Penelitian Pendidikan, 7(1), 1–18. https://doi.org/10.25134/pedagogi.v7i1.2611

Yuhana, A. N., & Aminy, F. A. (2019). Optimalisasi Peran Guru Pendidikan Agama Islam Sebagai Konselor dalam Mengatasi Masalah Belajar Siswa. Jurnal Penelitian Pendidikan Islam, 7(1), 79. https://doi.org/10.36667/jppi.v7i1.357

Muhtarom, Al. 2017. Penerjemahan Komunikatif Muhammad Farid Wajdi Dalam Terjemahan Kitab Al-Hikam Karya Ibnu Athaillah As-Sakandari. UIN Jakarta.

Kantor Imigrasi Kelas 1 TPI Semarang. 2019.
http://semarang.imigrasi.go.id/?page_id=45899. Diakses 24 Juli 2023

Kementerian Luar Negeri Republik Indonesia.
https://kemlu.go.id/download/L3NpdGVzL3B1c2F0L0RvY3VtZW50cy9WSV
BX1dFQi5wZGY=#:~:text=VISA
,Merujuk%20pada%20UU%20No.%206%20Tahun%202011%20tentang%20K
migrasian%2C%20Visa,yang%20memuat%20persetujuan%20bagi%20orang.
Diakses 24 Juli 2023

Zahara, Nadian Elyan. 2021. “Imigrasi Sumbang 1,4 T Pendapatan Negara
Sepanjang Tahun 2021”
https://www.imigrasi.go.id/id/2022/01/05/imigrasi-sumbang-14-t- pendapatan-negara-sepanjang-tahun-2021/ 5 Januari 2021. Diakses 2 Maret 2023
Published
2024-02-12